Objectif : je découvre une forme poétique brève d’origine japonaise qui permet de voyager à travers les saisons

Le haïku est un poème traditionnel japonais, de forme très brève. Un haïku doit pouvoir être lu en une seule inspiration. Il est souvent lié au spectacle de la nature et des saisons.

Matsuo Bashō (芭蕉) (1644-1694) est un poète japonais qui a parcouru tout le Japon pour enseigner l’art du haïku.

Sur la route …

Somnolant à cheval –
au loin la lune matinale
et des fumées de thé

Yoshiwara – 吉原 – Utagawa Hiroshige – 1833
Wada – Utagawa Hiroshige – 1858

À mi-chemin de Kyōto,
entre ciel et terre
nuages chargés de neige

Voyage d’hiver …

« Voyageur »
appelez-moi ainsi –
Première averse d’hiver

Nakatsugawa – Utagawa Hiroshige – 1835
Wada – Utagawa Hiroshige – 1858

Qu’il est agréable de dormir en voyage !
Une auberge en cette fin d’année
et la lune du soir

Voyage d’été …

L’illusion qu’un bateau
s’arrête un moment au large –
Fleurs de pêcher sur la plage

La côte de Hoda – Utagawa Hiroshige – 1858
Cascade de Yoro dans la province de Mino – Hokusai

Un instant
je me retire derrière la cascade –
Début de la retraite estivale

Beaucoup d’îles
cassées en mille morceaux
et jetées dans la mer d’été !

Vue de Matsushima et du mont Tomi au loin – Utawaga Hiroshige
Vue du fleuve Tenryū – Utawaga Hiroshige

Tout sent la mer
Dans le voyage en bateau

Travail d’écriture

À votre tour d’écrire des haïkus !

Critères de réussite

  1. Écrire sur le thème du voyage
  2. Respecter la forme brève du haïku 

Vous pouvez vous inspirer du vocabulaire ci-dessous …

cartes / estampes / départ / voyageur ensommeillé / cheval / montagne / mont Fuji / col enneigé / sentier montagneux

auberge / maison de thé / ermitage / temple / château / rizières / pont suspendu

fleurs de cerisier / fleurs de glycine

passage du fleuve / barques / bateliers / lac / pêcheurs / barque de pêche

océan / air marin / plage / île déserte / parfum des fleurs

grande chaleur d’été / chant des cigales

campagne / forêt / clair de lune

← Retour

Merci pour ta réponse !

2 thoughts on “Séance 4 – Maître Bashō, voyageur …”
  1. Sylvain Foulquier dit :

    Les plus beaux haikus sont ceux qui traduisent l’indicible…

    « Le parfum des pruniers
    Monté là-haut
    Le halo de la lune »
    Yosa Buson (1716-1783)

    « Solitude
    Après le feu d’artifice
    Une étoile filante »
    Masaoka Shiki (1867-1902)

    « Eclat des lucioles
    En rafales soudaines
    Le pouls de ma mère »
    Hakyo Ishida (1913-1969)

    Sylvain Foulquier

  2. cet exercice est tres interesant !!!
    Merci

Répondre à AnonymeAnnuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

En savoir plus sur REVUE DES LETTRES

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture